原文诗作
公务执法树仪形,
法治神州众心倾。
秉持宗旨为黎庶,
秉公持正获嘉名。
履职端严容止肃,
服务热忱自律明。
语气温和辞恰当,
证装规范展风清。
化解矛盾凭理据,
蛮横粗暴失舆情。
恃势凌人人不忿,
以威压众众难平。
笃信家国跟党走,
扎根群众作标兵。
鱼水相依情切切,
江山永固万年青。
中英文对照译文
公务执法树仪形
Uphold decorum in law enforcement, set a noble example
法治神州众心倾
Rule of law in China wins the people’s heartfelt support
秉持宗旨为黎庶
Adhere to the mission of serving the common people
秉公持正获嘉名
Impartiality and integrity earn lasting acclaim
履职端严容止肃
Perform duties with seriousness and dignified bearing
服务热忱自律明
Serve with enthusiasm and maintain strict self-discipline
语气温和辞恰当
Use gentle tone and appropriate words
证装规范展风清
Display credentials and wear uniform properly, showcasing a clean image
化解矛盾凭理据
Resolve conflicts through reason and evidence
蛮横粗暴失舆情
Rudeness and brutality lose public trust
恃势凌人人不忿
Oppression through power breeds silent resentment
以威压众众难平
Forcing compliance through authority leads to unrest
笃信家国跟党走
Have firm faith in country and party, follow their lead
扎根群众作标兵
Root among the people, serve as a role model
鱼水相依情切切
Like fish and water, bound by deep affection
江山永固万年青
The nation thrives, enduring forever green