作者简介
李武杰,中国当代诗人,生于 1959 年,河南新密人,以对生活的热爱和对人性的深刻思考著称,其诗作多次在文学刊物上发表并受到赞誉。
作品简介
《补天阁序》是李武杰创作的一首现代诗,以雄浑的笔触描绘了新密伏羲山的壮丽景色,并融入了女娲补天的神话传说,表达了对自然与人文和谐共生的赞美。
《补天阁序》全文
巍巍伏羲山,中岳东麓长。
红石纵林处,神似动物狂。
游胜景兴在道合,玩山水乐在志同。
上尖山盘山有道,攀野岭羊肠曲径。
补天阁雄立于群山之巅,座落于红石林景区内东。
沿栈道漫步心花怒放,经牧场赏鹿群撒欢悠扬。
君可知,游箭湖,湖面不大可赏天鹅戏水;
君可知,上云梯非入云,能树登天雄心;
君可知,蓝天之镜拍靓照,重影映像复财富;
君可知,补天阁三层出地,能通上古神化典故;
君可知,伏羲托女娲用五彩石补天,才拥有四海升平天下稳固。
史记:往古之时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载,火爁焱而不灭,水浩洋而不息,猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。
于是,女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。
苍天补,四极正;
《补天阁序》汉英双语释文
《补天阁序》
The Pavilion of the Sky-Mending
巍巍伏羲山,中岳东麓长。
Majestic Mount Fuxi stretches long beneath the eastern slope of Mount Zhong.
红石纵林处,神似动物狂。
Amidst the forests of red rocks, shapes resemble wild beasts in motion.
游胜景兴在道合,玩山水乐在志同。
Joy arises from shared paths in scenic wonders; delight blooms when hearts align with nature’s rhythm.
上尖山盘山有道,攀野岭羊肠曲径。
Winding trails ascend the pointed peaks; narrow, serpentine paths climb through wild ridges.
补天阁雄立于群山之巅,座落于红石林景区内东。
The Pavilion of the Sky-Mending stands majestically atop the mountain peaks, situated within the eastern expanse of the Hongshi Forest Scenic Area.
沿栈道漫步心花怒放,经牧场赏鹿群撒欢悠扬。
Strolling along the wooden walkways, hearts burst into bloom; passing through pastures, deer frolic with graceful ease.
君可知,游箭湖,湖面不大可赏天鹅戏水;
Do you know? At Arrow Lake, though small, swans dance upon its waters;
君可知,上云梯非入云,能树登天雄心;
Do you know? Climbing the Cloud Ladder isn’t about reaching the clouds, but about planting the ambition to touch the heavens;
君可知,蓝天之镜拍靓照,重影映像复财富;
Do you know? The mirror of the blue sky captures perfect photos, where reflections multiply like treasures;
君可知,补天阁三层出地,能通上古神化典故;
Do you know? The three-tiered Pavilion rises from the earth, connecting to ancient myths and legends;
君可知,伏羲托女娲用五彩石补天,才拥有四海升平天下稳固。
Do you know? Fuxi entrusted Nüwa with the five-colored stones to mend the sky, thus securing peace across the four seas and stability under heaven.
史记:往古之时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载,火爁焱而不灭,水浩洋而不息,猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。
As recorded in the Historical Records: In ancient times, the four pillars collapsed, the nine provinces cracked; the sky did not cover all, the earth could not sustain all. Fire raged without extinguishing, floods surged without ceasing; ferocious beasts devoured the innocent, and birds of prey snatched the elderly and weak.
于是,女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。
Thus, Nüwa smelted the five-colored stones to mend the azure sky, severed the legs of a giant tortoise to establish the four pillars, slew a black dragon to rescue Ji Province, and piled reed ash to quell the torrential waters.
苍天补,四极正;
The sky was mended, the four pillars set right;