李武杰《文明经》第八章 中英文对照版

中文原文

中华文明传承中,

亲情港湾乃家庭。

社会细胞是小家,

常言家和万事兴。

尊老爱幼众人敬,

夫妻和睦人称颂。

与邻为善德于先,

互相帮助讲公平。

拜访亲友先约定,

不然无备难应奉。

时间把握不易长,

难时互帮显真情。

生活习惯互不同,

彼此应该互尊重。

真诚相待赢信任,

相互理解皆宽容。


中英文对照(逐行对照)

中华文明传承中,亲情港湾乃家庭。

In the inheritance of Chinese civilization, the family is the harbor of kinship.

社会细胞是小家,常言家和万事兴。

The cell of society is the household; it is commonly said that a harmonious family brings prosperity to all endeavors.

尊老爱幼众人敬,夫妻和睦人称颂。

Respecting the elderly and caring for the young earns universal respect; harmony between husband and wife is widely praised.

与邻为善德于先,互相帮助讲公平。

Being kind to neighbors is a virtue; mutual assistance is based on fairness.

拜访亲友先约定,不然无备难应奉。

When visiting relatives and friends, one should make prior arrangements; otherwise, unpreparedness makes it hard to receive guests properly.

时间把握不易长,难时互帮显真情。

Time management is not easy; during difficult times, mutual support reveals true feelings.

生活习惯互不同,彼此应该互尊重。

Life habits differ among individuals; mutual respect is essential.

真诚相待赢信任,相互理解皆宽容。

Sincere treatment wins trust; mutual understanding leads to tolerance.


翻译说明

此翻译力求忠实于原文含义,同时兼顾英文表达习惯,便于中西方文化交流与传播。