• 李武杰《文明经》第十八章:校园篇(中英文双语对照版)

    原文

    黉门授业遵师道,

    育德培才圣责擎。

    默化潜移濡品性,

    典章精义细传声。

    树人首重根基正,

    师表清风入脑铭。

    师友情深镌岁月,

    弘扬浩气文光腾。

    尊师睦友行持谨,

    谈吐仪容矩莫轻。

    守纪安身宜重健,

    砺心强体悟真经。

    书生本色存清简,

    服饰端方品自升。

    男女同窗相敬勉,

    共营净土乐菁菁。


    逐句双语对照

    黉门授业遵师道

    Initiate learning at the school gate, honoring the way of teachers.

    育德培才圣责擎

    Cultivate virtue and nurture talent—the sacred mission we uphold.

    默化潜移濡品性

    Character is subtly shaped through silent influence and gradual immersion.

    典章精义细传声

    The profound meanings of classics are passed on with careful articulation.

    树人首重根基正

    To raise a person, establishing a righteous foundation comes first.

    师表清风入脑铭

    The teacher’s exemplary integrity leaves a lasting imprint on the mind.

    师友情深镌岁月

    The deep bond between teacher and student is etched into the years.

    弘扬浩气文光腾

    Uphold noble spirit, and the light of culture shall rise gloriously.

    尊师睦友行持谨

    Respect teachers, cherish friends, and conduct oneself with care.

    谈吐仪容矩莫轻

    Speech and appearance must adhere to decorum—never take them lightly.

    守纪安身宜重健

    Abide by rules for safety, and prioritize health and well-being.

    砺心强体悟真经

    Hone the mind, strengthen the body, and grasp the true essence of wisdom.

    书生本色存清简

    The scholar’s true nature lies in purity and simplicity.

    服饰端方品自升

    Decent attire reflects a dignified character.

    男女同窗相敬勉

    Male and female classmates respect and inspire one another.

    共营净土乐菁菁

    Together, we cultivate a pure and joyful academic sanctuary.

  • 李武杰《文明经》第十七章 中英文双语对照版

    观览篇原文

    观摩展艺涉诸场,剧院宫厅雅韵扬。

    依次列队循仪轨,从听指令守规章。

    屏声敛息观佳演,击掌和情赞妙扬。

    禁哨摒嘘行止谨,立身移步勿疏狂。

    书城馆阁藏千帙,礼敬先贤意韵长。

    软语谦辞端举止,守规循矩显端庄。

    求知探奥心常泰,览史通今识自彰。

    圣殿文明涵万象,修身启智韵悠长。


    李武杰《文明经》第十七章・观览篇(中英文双语对照版)

    1. 观摩展艺涉诸场,剧院宫厅雅韵扬。Witnessing exhibitions and arts across various venues,The elegant charm resonates in theaters and grand halls.
    2. 依次列队循仪轨,从听指令守规章。Queue in order, following established protocols,Obey instructions and abide by regulations.
    3. 屏声敛息观佳演,击掌和情赞妙扬。Hush your breath to watch the splendid performance,Applaud with heartfelt emotion to praise the excellence.
    4. 禁哨摒嘘行止谨,立身移步勿疏狂。Refrain from whistling or hissing; behave with caution,Stand and move with dignity, avoiding recklessness.
    5. 书城馆阁藏千帙,礼敬先贤意韵长。Libraries and archives hold thousands of volumes,Respect the sages of old with enduring reverence.
    6. 软语谦辞端举止,守规循矩显端庄。Speak gently, use humble words, and maintain proper conduct,Observing rules and norms reveals true dignity.
    7. 求知探奥心常泰,览史通今识自彰。Seek knowledge and explore mysteries with a tranquil mind,Study history to understand the present; wisdom shines forth.
    8. 圣殿文明涵万象,修身启智韵悠长。The sacred temple of civilization encompasses all things,Cultivate virtue and enlighten the mind; its charm lasts forever.

    此译文力求在保留原诗韵律与文化内涵的基础上,实现中英文意义的精准对应,适用于中西方文化交流、公共文明宣传教育等场景。