原文
子曰:“昔者明王之以孝治天下也,不敢遗小国之臣,而况于公、侯、伯、子、男乎?故得万国之欢心,以事其先王。治国者,不敢侮于鳏寡,而况于士民乎?故得百姓之欢心,以事其先君。治家者,不敢失于臣妾,而况于妻子乎?故得人之欢心,以事其亲。夫然,故生则亲安之,祭则鬼享之,是以天下和平,灾害不生,祸乱不作。故明王之以孝治天下也如此。《诗》云:‘有觉德行,四国顺之。’”
注释
小国之臣指小国派来的使臣,小国之臣容易被疏忽怠慢,明王对他们都礼遇和关注,各国诸侯来朝见天子受到款待就无庸赘言了;公、侯、伯、子、男是周朝分封诸侯的五等爵位;万国指天下所有的诸侯国,万是极言其多,并非实数;先王指明王,已去世的父祖,这是说各国诸侯都来参加祭祀先王的典礼,贡献祭品;治国者指诸侯;鳏寡老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,后代通常称丧妻者为鳏夫,丧夫者为寡妇;先君指诸侯已故的父祖,这是说百姓们都来参加对先君的祭奠典礼;治家者指卿、大夫,家指卿、大夫受封的采邑;臣妾指家内的奴隶,男性奴隶曰臣,女性奴隶曰妾,也泛指卑贱者;以事其亲这是说卿、大夫因为能得到妻子、儿女,乃至奴仆、妾婢的欢心,所以全家上下都协助他奉养双亲,生则亲安之生,活着的时候,安,安乐,安宁,安心,之指双亲,鬼指去世的父母的灵魂,《论衡·讥日》鬼者死人之精也,《礼记·礼运》郑玄注鬼者精魂所归,如此指天下和平等福应,孔传行善则休征吉祥的征兆报之,行恶则咎征随之,皆行之致也,这是说由于明王用孝道治理天下,有美德善行,因此才有这种种福应;有觉二句意出《诗经·大雅·抑》,意思是天子有伟大的德行,四方各国都顺从他的教化,服从他的统治,觉大,四国四方之国。
新韵
昔日明王治天下 推行孝道制礼仪
小国来使不相慢 何况公侯伯子男
得万国君心共悦 纷纷助祭事先王
诸侯治国恤鳏寡 何况士民不侮伤
民拥先君同祭奠 无怨齐心事宗邦
卿大夫家礼臣妾 何况妻子情意长
得人欢心齐奉养 亲安祭享福安康
生时亲乐居安稳 死后成灵享祀香
天下和平灾祸远 明王孝治显祯祥
诗云觉德昭天下 四国顺化定虞唐